viernes, 9 de octubre de 2009

Escritores que esperna en nobel

Escritores de habla hispana seguirán esperando


Parece que los escritores Francisco Ayala, Ernesto Sábato y Miguel Delibes, quienes fueron propuesto por la Sociedad General de Autores Españoles (SGAE), para acceder al tan preciado galardón, deberán esperar hasta el próximo año.
La Academia sueca desde hace mucho rato le dio el privilegio a la SGAE que sea esta institución la única institución en presentar candidatos de habla española. De acuerdo con las informaciones dadas por la Academia Sueca, el año pasado y el antepasado, fueron los mismos escritores, los presentados por la SGAE.
Cabe anotar que el último Premio Nobel en lengua española fue el mexicano Octavio Paz en 1990. El año pasado fue Jean Marie Le Clezio el que se llevó el galardón. Por ahora los cientos de escritores de habla hispana que pugnan porque la SGAE los postule seguirán en la larga e interminable lista esperando, esperando el Premio.

Biografía


Herta Mueller: una vida en medio de la literatura y la persecución

(Tomada de Wikipedia)

Herta Müller nació el 17 de agosto de 1953 en Niţchidorf, Banat, un lugar germanohablante de la región de Timisoara, en Rumanía, hija de unos granjeros suabos del Banato. Su padre sirvió durante la II Guerra Mundial en las Waffen-SS y su madre fue deportada a la Unión Soviética en 1945 y pasó cinco años en un campo de trabajo en Ucrania. Herta estudió filología germánica y rumana en la Universidad del Oeste de Timisoara entre 1973 y 1976. Formó parte del Aktionsgruppe Banat, una tertulia de escritores idealistas rumano-alemanes.Trabajó como traductora técnica entre 1977 y 1979 en una fábrica de maquinaria, pero fue despedida en 1979 por no cooperar con la Securitatea Statului, la policía secreta del régimen comunista rumano; subsistió empleada en una guardería e impartiendo lecciones de alemán, siendo acosada e interrogada más de cincuenta veces por la Securitate. Su primer libro, la colección de cuentos Niederungen, fue publicado en 1982 en Rumanía, pero en versión censurada, como muchas otras obras de esos momentos; dos años más tarde se imprimió entero en Alemania mientras en ese mismo año aparecía Drückender Tango, un libro muy crítico también con la corrupción, la intolerancia y la opresión del régimen comunista de Nicolae Ceauşescu; a causa de esto se le prohibió seguir publicando en su país, aunque sus libros triunfaban, se premiaban y eran muy comentados en Alemania y Austria, contra la unánime oposición de la prensa oficial rumana.
En 1987, Müller marchó a Alemania con su marido, el novelista Richard Wagner. Hizo algunos lectorados en universidades alemanas y de otros países en los años siguientes (universidades de Paderborn, Warwick, Hamburgo, Swansea, Gainsville (Florida), Cassel, Gotinga, Tubinga y Zúrich) y fijó su residencia en Berlín. Müller es miembro de la Academia Alemana de Oratoria y Literatura de Darmstadt (Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung) desde 1995. En 1997 abandonó el PEN Club como forma de protesta por la decisión de reunir las asociaciones de Alemania del Este y del Oeste tras la caída del muro de Berlín. En julio de 2008 publicó una carta abierta a Horia-Roman Patapievici, presidente del Instituto Cultural Rumano, como protesta por financiar una escuela rumano-alemana en la cual trabajaban dos ex-informadores de la Securitate.
Herta Müller destaca por sus relatos acerca de las duras condiciones de vida en ese país bajo el régimen comunista de Nicolae Ceauşescu. El 8 de octubre del 2009, se anunció que había ganado el Premio Nobel de Literatura, que reconocía su capacidad para describir "con la concentración de la poesía y la franqueza de la prosa, el paisaje de los desposeidos".1 2 Además ha recibido los premios "Adam-Müller-Guttenbrunn" (1981); "Aspekte-Literaturpreis", (1984); "Rauriser Literaturpreis" (1985); "Ricarda Huch" (1987); "Marieluise-Fleißer-Preis" (1989); "Roswitha von Gandersheim" (1990); "Kranichsteiner" (1991); "Kleist" (1994); "Aristeion" (1995); "Ida-Dehmel" (1998); "IMPAC Dublin" (1999); "Franz Kafka" (1999); "CICERO" (2001); "Joseph-Breitbach" (2003); "Fundación Konrad Adenauer" (2004); "Würth" (2006) y "Walter Hasenclever" (2006) entre otros. Sus obras han sido traducidas a 21 idiomas y en España han sido publicadas por las editoriales Siruela, Mondadori y Plaza y Janés.

PREMIO NOBEL 2009

PREMIO NOBEL DE LITERATURA
Escritora rumano-alemana

Herta Müller: Nobel de Literatura 2009
Nada cambiará, pues mi asunto interior es escribir y a eso me puedo aferrar, dice la galardonada
Sus obras han sido multipremiadas y traducidas a más de una veintena de idiomas
Con un lenguaje fantástico da significado al exilio, pondera la Academia Sueca


Estocolmo, 8 de octubre. La escritora rumano-alemana Herta Müller fue galardonada este jueves con el Premio Nobel de Literatura 2009, toda vez que su obra, con la concentración de la poesía y la franqueza de la prosa, dibuja los paisajes de los desposeídos, anunció Peter Englund, secretario permanente de la Academia Sueca.
Por la tarde Müller, de 56 años, ofreció una conferencia de prensa en Berlín en la que manifestó: No lo puedo creer todavía. Lo sé, pero todavía no aterrizo en mi cabeza. No lo esperaba. Estaba segura de que no pasaría. En la lista de la casa de apuestas Ladbrokes, Müller pagaba 50 a 1 y el favorito era Amos Oz.
Añadió: Es demasiado prematuro. Necesito tiempo para asimilarlo. No soy yo, son los libros. Y están listos. No son mi persona.
Respecto de si el premio, que se entregará el 10 de diciembre, cambiará su vida, la narradora, poeta y ensayista indicó: Soy la persona que soy. No soy mejor, pero tampoco soy peor. Está bien. Es lindo. Nada cambiará. Mi asunto interior es escribir. A eso me puedo aferrar.
Englund, en Estocolmo, señaló que la escritora, al conocer la noticia, estaba muy, muy feliz. Dijo que se quedó sin aliento y que esto se sentía irreal y se quedó sin palabras. Pero me prometió que cuando nos volvamos a encontrar (para la ceremonia de entrega) ella las habrá encontrado nuevamente.
La ganadora del Nobel, decimosegunda mujer en obtenerlo, se anunció a las 11 horas (local) en Estocolmo. Tras dar a conocer el fallo, Englund amplió sus declaraciones en una entrevista que se encuentra en la página de Internet del Nobel y se refirió un poco más a la obra de la galardonada.
“Es una autora excelente con un lenguaje fantástico, por una parte, y por la otra con una capacidad de dar significado no sólo a lo que es vivir en una dictadura, sino también a lo que es vivir como parte de una minoría y también lo que significa el exilio. Habla de grandes temas como ésos.
“Lo que la hace única –añadió– viene de la doble experiencia de ser parte de una minoría lingüística en una sociedad oprimida por la dictadura de Nicolae Ceaucescu, la cual también corrompía el lenguaje.”
El trabajo de Müller no pertenece a los grandes relatos épicos, sino que con la precisión de su lenguaje, frases cortas, con episodios, anécdotas o fragmentos, poco a poco forma un gran cuadro. Y ahora con su nueva novela Atemschaukel (que podría traducirse como El columpio del aliento) se inscribe también en los grandes libros sobre experiencias en los campos de trabajo o de concentración en la escuela de Primo Levi, precisó Englund.
Apenas un día antes, en una entrevista con la agencia Dpa, Müller pensaba que justamente por esa novela no sería premiada con el Nobel: veinte años después de la caída del Muro y yo vengo a escribir una historia de deportación, que también está seleccionada para el Premio Alemán del Libro, que se falla la próxima semana.
Ésta es la primera novela en la que Müller se basa en experiencias que no son de ella: pertenecen a su madre, deportada a un campo de concentración en la Unión Soviética durante cinco años, y al poeta rumano Oskar Pastior, fallecido en 2006. Da cuenta del hambre permanente en los campos y el cautiverio que representa pertenecer a una minoría étnica.
La primera voz en este libro es la de Leo, un chico de 17 años, que cuenta el infierno de cinco años que pasó en un campo de trabajo soviético. Es calificada por algunos críticos de obra maestra, en la que la escritora recupera un tema que fue tabú durante muchos años en Rumania: la deportación de decenas de miles de rumanos de origen alemán a la entonces Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas al finalizar la Segunda Guerra Mundial y después.
La obra de Müller lleva el fuerte sello de la vida rural que experimentó en la región rumana de Transilvania y las traumáticas experiencias con el régimen comunista antes de exiliarse en Berlín, en 1987.
En castellano pueden encontrarse cuatro de estas obras: En tierras bajas, El hombre es un gran faisán en el mundo, La piel del zorro y La bestia del corazón. También publicó una serie de ensayos en 2003 que llevan el título Der König verneight sich und tötet (El rey se inclina y mata).
Su trabajo emblemático es En tierras bajas, libro que fue censurado en Rumania y que luego logró publicar en Alemania. Unos meses después llegó Tango opresivo; en ellos retrata la vida en un pequeño pueblo germanoparlante y la corrupción, la intolerancia y opresión que en él encuentra, refiere la nota biobibliográfica disponible en la página del Premio Nobel.
Herta Müller nació el 17 de agosto de 1953 en el pueblo germanófono de Nitzkydorfm, en Banat, Rumania. Sus padres pertenecían a la minoría de habla alemana rumana y su progenitor sirvió durante la Segunda Guerra Mundiol en las Waffen-SS.
Estudió literatura alemana y rumana entre 1973 y 1976 en la universidad de Timisoara, donde estuvo en contacto con el grupo de escritores jóvenes Aktionsgruppe Banat, que se oponía a la dictadura de Ceausescu y buscaba la libertad de expresión.
Al terminar sus estudios trabajó de traductora en una fábrica, de la cual fue despedida cuando se negó a ser informante de la Securitate, la policía secreta de la dictadura, que ante esta negativa comenzó a hostigarla y amenazarla. Durante años estuvo sin trabajo por ese motivo. Se decidió a abandonar el país en 1987, junto con quien fue su esposo, el escritor Richard Wagner, después de la censura de En tierras bajas y de ser interrogada y su casa registrada por los servicios de seguridad. Desde entonces vive en Berlín.
Su trabajo literario, que ha sido traducido a 20 idiomas, le ha valido galardones como el Ricard Huch, el Europeo de Literatura Aristeon, el Franz Kafka y el Premio Joseph Breitbach. Desde 1995 es integrante de la Academia Alemana de Lengua y Literatura. También ha sido catedrática invitada en universidades de Alemania, Suiza, Estados Unidos y Gran Bretaña.
Tradicionalmente los ganadores del Premio Nobel obtienen, además del 1.4 millones de dólares, el diploma y la medalla, la atención de los lectores de todo el mundo, lo que ofrece la posibilidad de que un mayor número de títulos estén disponibles en otros idiomas.
Por lo pronto, una encuesta realizada en el portal del Premio Nobel (www.nobelprize.org) revela que 93 por ciento de 6 mil 302 personas que habían participado al cierre de esta edición no habían leído ninguna obra de la galardonada.